2024-2025_МОП-2024_plx_Деловой иностранный язык
 
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ
«ИНСТИТУТ ПИЩЕВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ И ДИЗАЙНА»

- филиал Государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Нижегородский государственный инженерно-экономический университет»

г. Нижний Новгород

 
туризма и гостеприимства
Закреплена за кафедрой
рабочая программа дисциплины (модуля)
Деловой иностранный язык
"____"_________________    2024 г.
Заведующий выпускающей кафедрой
УТВЕРЖДАЮ
Учебный план
МОП-2024.plx

19.04.04 Технология продукции и организация общественного питания

____________________
 
зачеты с оценкой 1
Виды контроля  в семестрах:
самостоятельная работа
72
аудиторные занятия
36
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
3 ЗЕТ
Форма обучения
очная
108
в том числе:
 
 
 
УП: МОП-2024.plx
стр. 2
 
Программу составил(и):
 
 
_________________
 
Рецензент(ы):
 
 
_________________
 
Деловой иностранный язык
Рабочая программа дисциплины
 
разработана в соответствии с ФГОС ВО:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - магистратура по направлению подготовки 19.04.04 Технология продукции и организация общественного питания (приказ Минобрнауки России от 14.08.2020 г. № 1028)
 
19.04.04 Технология продукции и организация общественного питания
составлена на основании учебного плана:
 
утвержденного советом филиала от 27.05.2024 протокол № 1.
 
Протокол от __ __________ 2024 г.  №  __  

Срок действия программы:  уч.г.

Зав. кафедрой к.э.н., доцент Клюева Юлия Семеновна                                      _______________

туризма и гостеприимства
Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
                                                                                                           _______________
Методист
Согласовано с Зав. УМО (или инженер по качеству)                    _______________
 
УП: МОП-2024.plx
стр. 3
 
Протокол от  __ __________ 2028 г.  №  __  

Зав. кафедрой к.э.н., доцент Клюева Юлия Семеновна

туризма и гостеприимства
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2028-2029 учебном году на заседании кафедры

                __ __________ 2028 г.
Зав. выпускающей кафедрой
 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2027 г.  №  __  

Зав. кафедрой к.э.н., доцент Клюева Юлия Семеновна

туризма и гостеприимства
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2027-2028 учебном году на заседании кафедры

                __ __________ 2027 г.
Зав. выпускающей кафедрой
 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2026 г.  №  __  

Зав. кафедрой к.э.н., доцент Клюева Юлия Семеновна

туризма и гостеприимства
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2026-2027 учебном году на заседании кафедры

Зав. выпускающей кафедрой
                __ __________ 2026 г.
 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2025 г.  №  __  

Зав. кафедрой к.э.н., доцент Клюева Юлия Семеновна

туризма и гостеприимства
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2025-2026 учебном году на заседании кафедры

                __ __________ 2025 г.
Зав. выпускающей кафедрой
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
стр. 4
УП: МОП-2024.plx
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
1.1
Цель обучения иностранному языку в магистратуре заключается в формировании у магистра способности и готовности к межкультурной коммуникации (устной и письменной) на иностранном языке в рамках своей профессиональной деятельности. 
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) В СТРУКТУРЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
Цикл (раздел) ОП:
Б1.О
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
 
 
2.2
Дисциплины (модули) и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
2.2.1
Современные технологии профессиональной коммуникации и организации сервиса в индустрии питания
2.2.2
Организационно-управленческая практика
2.2.3
Государственная итоговая аттестация
2.2.4
Преддипломная практика, в том числе научно-исследовательская работа
2.2.5
Нормативно-техническая документация и управление качеством в общественном питании
2.2.6
Документооборот на предприятиях общественного питания
2.2.7
Выполнение, подготовка к процедуре защиты и защита выпускной квалификационной работы
2.2.8
Производственная (организационно-управленческая) практика
2.2.9
Производственная практика (преддипломная практика, в том числе научно-исследовательская работа)
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
УК-4Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
 
УК-4.1Знает современные коммуникативные технологии на государственном и иностранном языках; закономерности деловой устной и письменной коммуникации
 
 
 
УК-4.2Умеет применять на практике коммуникативные технологии, методы и способы делового общения
 
 
 
УК-4.3Владеет методикой межличностного делового общения на государственном и иностранном языках, с применением профессиональных языковых форм и средств
 
 
 
 
ОПК-1Способен разрабатывать эффективную стратегию, инновационную политику и конкурентоспособные концепции предприятия
 
ОПК-1.1Знает основные категории корпоративной, функциональной и инвестиционной стратегии предприятия и методы организационного проектирования предприятий индустрии питания
 
 
 
ОПК-1.2Умеет разрабатывать новые конкурентоспособные концепции предприятий индустрии питания, направленные на формирование и поддержку их имиджа
 
 
 
ОПК-1.3Владеет приемами поиска, систематизации и свободного изложения методологии корпоративной и функциональной стратегии предприятий индустрии питания различных типов
 
 
 
 
В результате освоения дисциплины (модуля) обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
способы межкультурной коммуникации (устной и письменной) на иностранном языке в рамках своей профессиональной деятельности
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
применять способы межкультурной коммуникации (устной и письменной) на иностранном языке в рамках своей профессиональной деятельности
 
 
3.3
Владеть:
3.3.1
межкультурной коммуникации (устной и письменной) на иностранном языке в рамках своей профессиональной деятельности
 
 
стр. 5
УП: МОП-2024.plx
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Код занятия
Инте

ракт.

Примечание
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
 
Раздел 1. Раздел 1.

 
1.1
Academic Writing Types.

Components of Academic Writing/

Виды академической письменной

речи. Структура академического

текста. /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.2
Structure of a Journal

Article.Organising Paragraphs/

Структура научной статьи. Правила

организации параграфов. /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.3
Specific Vocabulary: Argument,

Cause and Effect, Comparison,

Definition / Специфическая лексика:

аргумент, причина и следствие,

сравнение, определение. /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.4
Constructing a Report on Your

Investigation: Cohesion / Доклад по

итогам научного исследования.

Связность и её элементы. /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.5
Constructing a Report on Your Investigation: Cohesion / Доклад по итогам научного исследования. Связность и её элементы. /Пр/
Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.6
Talking about Science / Сообщение

на научную тему /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.7
A Presentation and Talking to an

Audience/ Презентация и

выступление перед аудиторией /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.8
Preparing Visual Information and

Visual Aids/ Подготовка наглядной

информации и использование

демонстрирующих устройств.

/Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.9
Business Letters, E-mails, Memoranda

/ деловые и электронные письма,

информационные сообщения. /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.10
Application for Employment: CVs,

Resumes, and Cover Letters /

Трудоустройство: резюме и сопроводительное письмо /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.11
Job Interviews: How to Sell Yourself /

Устное собеседование: как

произвести наилучшее впечатление

/Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.12
Conducting Business Negotiations /

Деловые переговоры

/Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.13
Conducting Business Negotiations / Деловые переговоры /Пр/
Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.14
Business Communications/ Деловое

общение /Пр/

Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.15
Business Communications/ Деловое общение /Пр/
Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.16
Job Interviews: How to Sell Yourself / Устное собеседование: как произвести наилучшее впечатление /Пр/
Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.17
Talking about Science / Сообщение на научную тему /Пр/
Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
1.18
Talking about Science / Сообщение на научную тему /Пр/
Л1.1 Л1.2Л2.1

2
1
0
 
стр. 6
УП: МОП-2024.plx
 
1.19
Самостоятельное изучение учебной, научной и профессиональной литературы, электронных источников /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1

72
1
0
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
5.1. Контрольные вопросы и задания
Вопросы к зачету с оценкой

1. Обобщение и систематизация сведений о грамматическом и лексическом строе языка.

2. Практика чтения и перевода специального теста.

3. Существительное (число, род, падеж); использование артиклей (определенный, неопределенный).

4. Видо-временные формы глагола в активном и страдательном залогах.

5. Модальные глаголы, неличные формы глаголов (инфинитив, герундий, причастие); местоимение, прилагательное, наречие.

6. Формирование техники извлекать информацию из текста. Виды чтения оригинальной литературы (ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое).

7. Прогнозирование содержания текста, вычленение опорных смысловых блоков, выделение основной мысли.

8. Нахождение логических связей, исключение избыточной информации, использование языковой догадки на основе контекста. Точное понимание содержания

узкопрофессионального текста на основе его информационной переработки (раскрытие значения незнакомых слов, грамматический анализ).

9. Практика чтения и перевода текста по теме занятия. Лексико-семантическое и морфолого-синтаксическое словообразование.

10. Аффиксация, суффиксальный и безаффиксный способ словообразования. Конверсия, сокращение, компрессия, основосложение, аббревиация, слияние, обособление

значения.

11. Творческое изменение написания слова. Употребление префиксов глаголов и прилагательных.

12. Лексика, относящаяся к научному стилю; основная терминология в области специализации.

13. Лексические особенности узкопрофессионального текста, включая сокращения и условные обозначения.

14. Лексические единицы, обслуживающие ситуации в рамках узкопрофессиональной и научной тематики; словообразовательные стратегии.

15. Нормы оформления научных публикаций.

16. Практика оформления сообщения в соответствии с информационным письмом.

17. Речевые и поведенческие реакции и стратегии, адекватные различным коммуникативным ситуациям в сферах профессиональной и научной коммуникации.

18. Правила построения делового дискурса; экстралингвистические факторы и различия построения устного и письменного делового дискурса.

19. Языковые средства, соответствующие деловому (устному/письменному) контексту общения;

20. Правила создания и оформления презентации на иностранном языке. Анализ презентаций.

Тестовые задания для диагностической работы.

1. Change the nouns given below into adjectives and translate them into Russian:

1. sun

2. wind

3. rain

4. snow

5. cloud

6. fog

2. Mark sentences which are true with “T’ and “F” if a sentence is false:

1. It often pours with rain in desert.

2. Thunder makes a noise.

3. Lightning can kill people.

4. If it is humid, the air will be dry.

5. Below zero, water turns to ice.

6. When it is foggy, you need sunglasses.

3. Use the following prepositions in sentences below;

“in”, “at”, “by”, “on”

1. He went to his work…car.

2. They went…a journey last month.

3. She arrived…Rome at midnight.

4. We arrived…the hotel early…the morning.

5. Do you like travelling…plane or…train.

4. Give the meaning of the idioms in the sentences below and translate them into Russian:

1. I am going to get up early in the morning come rain or shine.

2. I am certainly not going o spend all my money, I am going to save some for a rainy day.

3. I don’t think you should worry about incident too much. It is just a storm in a teacup.

 
стр. 7
УП: МОП-2024.plx
 
4. We are having a lot of problems at the moment, but we shall weather the storm if we stay together.

5. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the use of Passive Voice:

1. A lot of food products that we buy today are pre-cooked or frozen.

2. What will happen if more of the Amazon forest is cut down?

3. The London Zoo was established in 1828 by the Zoological Society of London.

4. Naturalists think that apes can be taught to communicate with the help of sign language.

5. Many kinds of exotic animals can be found in Australia today.

6. Her new book will be translated into a number of foreign languages.

7. A new meeting of supporters of the Green movement is going to be held next month.

6. Use “something”, “anything”, “nothing”, “somebody”, “anybody”, “nobody”:

1. I want to tell you…interesting.

2. It’s so dark in the room, I can’t see….

3. When I opened the box, I saw that it was empty. There was…inside.

4. We had…to eat the whole day, so I’am hungry.

5. Look! The house is very quite. I think…lives there.

6. They need…to help them on the farm because they have a lot of animals there.

7. If…rings me up, please tell me.

8. The excursion was very dull, we didn’t see…interesting.

9. Do you know…in this village?

10. There is…in the fridge. Go and buy…for dinner.

7. Use the words from the box in the sentences below:

1. Industrial development is causing widespread…to the environment.

2. Plants and power stations…the air in the surrounding area.

3. The aim of this organization is to…animals from cruel treatment.

4. The aim of all the environmentalists is to…our planet from dying.

8. Use the verbs from the box in the right form and translate them into Russian:

1. From earliest childhood we are taught to give names to the objects around us and

to…them in some simple way.

2. The laboratory was to…the necessary equipment for the experiment.

3. The expedition returned from the Alps where they…some new plants.

4. This young scientist is widely known now, not long ago he…a new method of breeding.

5. This society for protecting animals’ rights was…a few years ago.

9. Complete the sentences below with the words from the box. Translate them into Russian:

1. A pattern of chemicals within a cell that carries information about the qualities passed on

to a living thing from its parents is called a….

2. …is a complete set of genes in a living thing.

Pollute, protect, save, damage

Found, discover, provide, classify, suggest

DNA, nucleus, cell, chromosomes, gene, genome

3. A…the command center of the cell, contains all the vital information needed by the cell

or the whole organism to function.

4. Genetic engineering is used to take segment of…from one species and put them into another one.

5. When a…multiplies it will also copy all the DNA.

6. …look like bundled up knots and loops of a long thin thread.

10. What is the odd word out?

a) name, cell, classify, found

b) organ, part, place, segment

c) botanist, surgeon, biologist, naturalist

d) artificial, synthetic, genuine, false

e) combine, separate, mix, blend

f) water, oil, gas, coal

g) nutrition, diet, feeding, breeding

11. Use “must” or “have to”, sometimes it is possible to use either:

1. You really…to work harder if you want to pass the examination.

2. Many children in Britain…wear uniform when they go to school.

3. Last night our dog suddenly got ill. We…call the vet.

4. Ann…wear glasses since she was 8 years old.

5. I’m afraid, I can’t come tomorrow. I…work late.

6. We couldn’t treat our pet ourselves. We…take it to the vet.

7. When you come to London again, you…come and see us.

12. Use the right pronoun:

1. …friend and I work together. …enjoy playing tennis.

2. They are from Canada and all…relatives still live there.

3. I like to spend…weekends with…family.

4. Ann and…mother are both teachers.

5. Michael is French and…wife is German.

6. …sister and I are American, but…grandparents are Greek.

7. Henry’s mother is a nurse, …name is Lucy.

 
стр. 8
УП: МОП-2024.plx
 
8. Alice and Bill are doctors and…son is a medical student.

13. Use can/can’t or could/couldn’t:

1. People…talk but animals….

2. A dolphin…live out of water.

3. He can’t play tennis very well now but he…quite well when he was younger.

4. You…see the sea from our bedroom window.

5. Ten years ago he…swim from one side of the lake to the other without stopping.

6. I looked everywhere for my pet but I…find it.

7. I’m afraid I…come to your party on Sunday. I’ll have to help my grandfather in the garden.

8. He didn’t feel well, so he…go on an excursion with us.

 
5.2. Темы письменных работ
 
5.3. Фонд оценочных средств
 
5.4. Перечень видов оценочных средств
 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
 
Л1.1
Межова, М. В.

Деловой иностранный язык (английский язык): учебно-методический комплекс по направлениям подготовки: 071500.68 «народная художественная культура»; 071900.68 «библиотечно-информационная деятельность»; 072300.68 «музеология и охрана объектов культурного и природного наследия»; 071800.68 «социально-культурная деятельность» (квалификация (степень) магистр)
Кемерово: Кемеровский государственный институт культуры, 2014
 
Л1.2
Щеглова, Е. М., Розенберг, О. Ф., Мжельская, О. К.

Деловой иностранный (английский) язык: сборник дополнительных материалов по специальности 080105.65 финансы и кредит
Омск: Омская академия МВД России, 2009
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
 
Л2.1
Кузнецова, Е. В.

Деловой иностранный язык: практикум
Саратов: Вузовское образование, 2019
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.2  Перечень профессиональных баз данных и информационных справочных систем
 
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)